The blog posts are available in English and Japanese. Read whichever you prefer!
ブログの記事は英語と日本語でご覧になれます。お好きな方をお読みください!
English article

Hello, everyone!
It’s June already! In the blink of an eye, six months of the year 2022 will have passed.
What image do you have when you hear the word ‘June’?
Although it is a European culture, many people may have an image of weddings because of the term ‘June Bride’.
For me, June is ‘Tsuyu’. It is the season of rain and hydrangeas. That’s why I decided to use hydrangeas in the photos on my blog and website. Incidentally, hydrangeas are said to be native to Japan.
Tsuyu is not only found in Japan, but also in China and Korea. However, it is a weather phenomenon limited to the Asian region, so many people from other parts of the world may not know about it.
So I would like to briefly introduce the ‘Tsuyu’, which is so familiar to the Japanese!
Tsuyu/Baiu
First of all, 梅雨 [Tsuyu/Baiu] is a type of rainy season found in Japan, China and other parts of Asia.
Tsuyu in Japan usually starts around the end of May or beginning of June and lasts for about a month, although the timing varies slightly according to region and year.
Needless to say, it rains a lot, which naturally affects daily life. So every year in Japan, the Meteorological Agency announces the start of Tsuyu (Tsuyu-iri) and the end of Tsuyu (Tsuyu-ake).
The start of Tsuyu in 2022 is predicted to be mid-June, which is similar to or slightly later than normal. In Okinawa, it began in early May, almost as in previous years.
There are various theories about the Kanji used to write the word ‘Tsuyu’, but one theory is that ‘Tsuyu’ is written in Kanji as 梅 (plum) 雨 (rain) because it means ‘the rain when the plum fruit ripens’. In fact, the same Chinese characters with the same meaning are used in China and Taiwan.
It is also said that the Kanji 黴, which means ‘mould’, is read as [bai], the same as another reading of 梅, so the Kanji for 黴雨 [baiu] changed and became 梅雨. It is true that the rain makes it very humid, so the mould problem is a headache.
Rainfall and amounts vary from region to region, with some areas receiving a lot of rain at once, while others may receive small amounts of rainfall on consecutive days. Areas to the west and south tend to receive more rainfall.
In some years, it is not always clear when Tsuyu begins and ends. It is a natural phenomenon and there are many things that cannot be predicted.
I don’t remember Tsuyu in my home town of Niigata being so bad in previous years, but on 13 July 2004, we suffered flooding.
I remember very well that the rainfall was unusual. I don’t think there were many days when it rained all day because the weather in Niigata is changeable, but that day it was pouring down rain all day.
As rain increases the risk of flooding and landslides in this way, it is important to check information on Tsuyu to be alerted.
Cultural links to images of Tsuyu in Japan
I’m sure Japanese people have definitely seen this at least once, but when it comes to illustrations for the June calendar, it’s ‘hydrangeas, rain and snails’, isn’t it? For me, the image of Tsuyu is completely that.
Just to be sure, I searched for illustrations of 六月 [roku-gatsu] (June) and found hydrangeas, rain and snails. There were also teru teru bozu and frogs.
Teru teru bozu is a spell doll made in the hope that the rain will stop. Usually they are hung with the head up, but it is said that hanging them with the head down makes them pray for rain.
Incidentally, if you search for ‘June’ in English, you will find some bright and happy images. It is interesting to see the difference in image between Japan and English-speaking countries.
In Japan, June has such a strong image of Tsuyu that some cultures are associated with it. The teru teru bozu and snails (Katatsumuri) mentioned earlier have songs with the same names. I used to sing and listen to the ‘Katatsumuri’ one when I was a child.
As mentioned at the beginning, the calendar for June with rain and hydrangeas is part of the ‘Tsuyu culture’. It is a little strange that the Kanji for 梅雨, as introduced earlier, means ‘plum rain’, yet the image of the plum does not appear at all.
Some films are about Tsuyu. On a personal note, I really like a film called ‘今、会いにゆきます [ima aini yukimasu]’. It’s about a woman who dies after saying she will return during the rainy season, and returns to her family one year later during Tsuyu as promised. It is a touching film that depicts the dark and depressing rainy days in a fleeting and fantastic way.
And in haiku, one of the most representative Japanese culture, there are various haiku on the theme of Tsuyu. Two works by famous people are introduced below.
正岡子規 (Masaoka, Shiki) | 紫陽花(あじさい)や 昨日の誠 今日の嘘 [ajisai ya kinoo no makoto kyoo no uso] |
松尾芭蕉 (Matsuo, Basho) | 五月雨(さみだれ)を あつめて早し 最上川 [samidare o atsumete hayashi mogamigawa] |
Masaoka Shiki’s is a poem about the transience of hydrangea flowers. The contrast between ‘yesterday’s sincerity’ and ‘today’s lie’ is vivid and profound.
Matsuo Basho’s is so famous that every Japanese person has probably seen it in a textbook or heard it somewhere. Just by reading this haiku, you can see the scene of the Mogami River with its increased volume of water due to Tsuyu.
Summary
Tsuyu can be depressing for some people because it rains all the time. I don’t like the rain either, but being in Australia, where there is no rainy season like Tsuyu, I feel somewhat sad because there is no sense of season.
Tsuyu is a time when natural disasters are more likely to occur, so caution is needed, but it is also one of the features of Japan’s rich four seasons. It pays to stay depressed!
When it rains and you can’t go out, why not enjoy the rainy season by experiencing culture related to the rainy season? Things can turn out to be completely different depending on how you look at them.
However, those who like to travel are warned. The weather is not great and rainy until the end of Tsuyu, and when Tsuyu ends it is usually typhoon season. Check the weather forecast carefully and plan your outings!
I wish you all a safe and enjoyable Tsuyu.
Thank you for reading!
See you soon!
If you like, you can read our other articles on travel in Japan!



Read more about Japanese culture here!






Let’s study Japanese together! Click here to see our original lessons!
日本語の記事

みなさん、こんにちは!
もう六月ですね!あっと言う間に2022年も半年が過ぎようとしています。
みなさんは、「六月」と聞いたらどんなイメージがありますか。
ヨーロッパの文化ではありますが、「ジューンブライド」と言う言葉があるので、結婚式のイメージがある人も多いかもしれません。
私にとっての六月は、「梅雨(つゆ)」です。雨とあじさいの季節ですね。そいうわけでブログの写真などもあじさいにしてみました。ちなみにあじさいは日本原産の花だそうです。
梅雨は、日本だけではなく中国や韓国にもあるそうです。ただ、アジアの地域に限られた気象現象なので、それ以外の地域出身の人は知らない人も多いのではないかと思います。
そこで、今回は日本人にとってはおなじみの「梅雨」について簡潔に紹介したいと思います!
梅雨(つゆ/ばいう)
まず、「梅雨」と言うのは何かについて一言で言うと、「雨の季節」ですね。
地域や年によって多少時期は異なりますが、例年だいたい五月末から六月初めくらいに始まり、一ヶ月ほど続きます。
毎日のように雨が降るので、当然日常生活にも影響が出ます。なので、日本では毎年梅雨が始まる「梅雨入り」と梅雨が終わる「梅雨明け」の情報が気象庁から発表されます。
2022年の梅雨入りは平年並みからやや遅めの六月中旬と予想されています。沖縄ではほぼ例年通りの五月初旬に梅雨入りしています。
「つゆ」の漢字表記については諸説ありますが、「つゆ」が「梅雨」と漢字で書かれるのは、「梅の実が熟す頃の雨」だからだと言う説があります。実際に中国や台湾でも同じ意味の漢字が使われています。
あとは、「かび」を意味する「黴」を「バイ」と読むので、「黴雨」で「バイウ」と呼んだものが変化して「梅雨」になったとも言われています。確かに雨で湿気がすごいのでカビ問題は頭が痛いですね。
雨の降り方や量は地域差があるので、一度にたくさん降るところもあれば、少量の雨が連日降るところもあるようです。西や南の地域のほうが降水量が多い傾向があると言われています。
年によっては明確な梅雨入りと梅雨明けがよく分からない時もあるようです。自然現象なので予測できないことが色々ありますね。
私の故郷の新潟の梅雨は例年それほどひどかった記憶は無いのですが、2004年の7月13日に水害に見舞われました。雨の降り方が尋常ではなかったのをよく覚えています。新潟は天気が変わりやすいので一日中雨と言う日はあまりなかったと思うのですが、その日は一日中土砂降りの雨でした。
このように雨によって水害や土砂災害が起こる危険が高まるので、注意喚起のためにも梅雨の情報を確認することは大切です。
梅雨のイメージと文化の結びつき
日本人なら絶対一度は見かけたことがあるはずだと思うのですが、六月のカレンダーのイラストと言えば「あじさいと雨とかたつむり」ですよね?私にとっての梅雨のイメージは完全にそれです。
念の為「六月」のイラストを検索してみると、やはりあじさいと雨とかたつむりが見付かりました。てるてる坊主やかえるもありましたね。ちなみに英語で ‘June’ と検索すると何だか明るいハッピーな画像が出てきます。日本と英語圏のイメージの違いがはっきり分かって面白いです。
日本ではそれだけ梅雨のイメージが強いので、梅雨に関連した文化もあります。先ほど挙げた「てるてる坊主」や「かたつむり」は同じ名前の歌があります。「かたつむり」の方は子供の時によく歌ったり聞いたりしました。
六月のカレンダーが雨とあじさいなのも、「梅雨文化」の一つと言えますね。「梅雨」と言うのに梅が出て来ないのがちょっと不思議です。
梅雨をテーマにした映画もあります。個人的な話ですが、私は『今、会いにゆきます』と言う映画がとても好きです。「雨の時期に帰って来る」と言い残して亡くなった女性が、約束通り一年後の梅雨に家族の元に帰って来るお話です。暗くて気持ちが沈む雨の日々を儚く幻想的に描いた感動的な映画です。
そして、代表的な日本文化の一つである俳句にも、梅雨をテーマにしたものが色々あります。有名な人の作品を二つほど以下で紹介します。
正岡子規 | 紫陽花(あじさい)や 昨日の誠 今日の嘘 |
松尾芭蕉 | 五月雨(さみだれ)を あつめて早し 最上川 |
正岡子規の方は、あじさいの花の移ろいやすさについて詠んだ句です。「昨日の誠」と「今日の嘘」と言う対比が鮮明で奥深いですね。
松尾芭蕉の方は、日本人なら恐らくみんな教科書で見たかどこかで聞いたかしたことがあるくらい有名な句です。梅雨の雨で水量が増した最上川の情景が、この句を読んだだけでも目に浮かびますね。
まとめ
梅雨は雨ばかりなので気が滅入る人もいるでしょう。私も雨は好きではないですが、梅雨がないオーストラリアにいると何だか季節感がなくて寂しいような気もします。
梅雨は自然災害が起きやすい時期なので注意は必要ですが、日本の豊かな四季の特徴の一つでもあります。憂鬱な気持ちになっているのは損ですよ!
雨で外出できない時こそ、梅雨に関連した文化に触れて梅雨を楽しんでみてはどうでしょうか。物事は案外見方一つで全然違ったものに変わりますよ。
ただ、旅行好きの人は注意です。梅雨明けまでは天気が優れなくて雨が多いですし、梅雨が明けたらたいてい台風シーズンです。天気予報をよく確認して外出計画を立てましょう!
みなさんが安全で楽しい梅雨の時期を過ごせるよう願います。
最後までお読みくださり、ありがとうございます!
それでは、また!
よかったら、日本の旅行関連の他の記事もお読みください!



日本文化についての記事はこちらからどうぞ!






一緒に日本語を勉強しましょう!オリジナルレッスンはこちらからどうぞ!