The blog posts are available in English and Japanese. Read whichever you prefer!
ブログの記事は英語と日本語でご覧になれます。お好きな方をお読みください!
English article

Hello, everyone!
This week we started grammar lessons for beginner Japanese!
I will be explaining grammar according to the contents of the GENKI 1 textbook, which is also shown in the picture above, with the intention of explaining one grammar per lesson as the basis. I’ll also have original exercises, quizzes, and homework assignments for you to check out!
For summary exercises for each lesson, use the Grammar Practice page!


The lessons can be used as a reference not only for everyone studying Japanese, but also for Japanese language teachers. Please use the exercises and homework assignments for additional practice in class, modifying them as needed.
Now that we have introduced the lesson, let’s get down to business.
The theme of this blog post, as you can see from the photo, is about Japanese textbooks for beginner-level students.
Specifically, I would like to introduce various features and good points about Minna no Nihongo and GENKI. The reason why I chose these two books is because they are probably the most popular and are studied by many learners around the world.
I taught GENKI at the school where I worked. I sometimes taught Minna no Nihongo depending on the students’ requests. I adopted GENKI as the textbook for my lessons because I was using it at the school.
Both of these textbooks are very good textbooks, and each has its own characteristics. I hope that the following points will help you decide which textbook is better suited for you.
Minna no Nihongo
Minna no Nihongo is available in beginner and intermediate levels. Both the beginner and intermediate textbooks are divided into I and II sections. After completing Beginner I and II, you will be at about the N4 level of the Japanese Language Proficiency Test (JLPT).
Let’s start with the features of Minna no Nihongo!
Features of Minna no Nihongo
- Everything is written in Japanese. (No Romaji)
- Translation and grammatical explanations can be found in a separate volume, Minna no Nihongo Honyaku/Bunpou kaisetsu (Translation and Grammar) (available in various languages).
- A lot of example sentences and exercises from the textbooks.
- It has a larger vocabulary than GENKI.
- There are many workbooks.
A brief summary of the main points is given above.
The fact that the textbooks are written entirely in Japanese and that there are no grammar explanations in the textbooks makes them more suitable for textbooks taught by teachers in class than for self-study.
Since there is no Romaji from the beginning, learners must learn at least Hiragana and Katakana to read the textbook. Personally, I think this textbook is not suitable for someone who has never studied Japanese at all to start learning on their own. It is a textbook that really comes into its own with the help of a Japanese language teacher.
If you really want to start studying with Minna no Nihongo, I recommend that you buy the translation and grammar guide book (Minna no Nihongo Honyaku/Bunpou kaisetsu), which is sold separately.
A lot of vocabulary may be hard to study, but it is practical. There are also lots of exercises and workbooks so you can study Japanese comprehensively.
Also, since you will be studying Japanese only in Japanese, this will increase your input of Japanese and help you get used to the Japanese language more quickly.
Recommendations and Notes
So, in the end, is it good? Bad? For those who are wondering, I will summarise my recommendations and notes below.
Recommendations
- Can get used to Japanese language quickly.
- Can practise a lot.
- Learn lots of practical vocabulary.
- Can study Japanese comprehensively.
Notes
- It is difficult if you cannot read Hiragana and Katakana.
- It is better suited to being taught by a teacher than to self-study.
- The vocabulary is large and difficult to remember.
- Need to buy a number of books.
Incidentally, Minna no Nihongo uses the ます [masu] form/long form (polite form) to remember verb changes. This too has its good and bad points.
Learners of Japanese first learn and use the masu form to avoid being rude when speaking to anyone. So it is useful to remember verbs in the masu form.
However, Japanese has conjugations for verbs and adjectives, which have to be changed in form if necessary. In my opinion, it is a hassle to conjugate verbs from the masu form.
There was a student in my class who studied in Minna no Nihongo, but he was not good at changing back from the masu form to the dictionary form (the original form of the verb in the dictionary). (Of course, there are individual differences.)
As a side note, Minna no Nihongo has no grammar explanations or introductions in the textbook, only example sentences, which was very difficult for me to teach as I was used to teaching GENKI. I’d like to ask Japanese teachers which is easier for you to teach?
To find out more about the textbooks in Minna no Nihongo, please visit the following page.

GENKI
There are two versions of GENKI, 1 and 2, both of which are elementary grammars. There is no intermediate level. When you finish GENKI 2, you will be at JLPT N4 level.
The Japanese lessons on this site are written almost entirely in the grammar of GENKI 1 and GENKI 2, so anyone who has passed the JLPT N4 can read them. (Of course, you will need to look up unfamiliar words in a dictionary.)
Let’s start by looking at the features of the GENKI textbooks!
Features of GENKI
- Grammar explanations and word meanings are written in English.
- There are explanations of useful expressions and Japanese culture in the Expression Notes column and the Culture Notes column.
- Lessons 1 and 2 have Romaji.
- It has a smaller vocabulary than Minna no Nihongo.
- There is reading and writing practice.
One of the unique features of GENKI is that it is written in English. Naturally, it is an easy-to-study textbook for native English speakers.
Grammar explanations and word meanings are all written in English, so learners can study on their own. When teaching in schools, it is useful because students can check the grammar explanations in preparation or review.
The explanations are written in English, so they are easy to pick up, but this can lead to confusion about the English translations.
It is impossible to translate any language perfectly into another language, so it is not a good idea to assume that a Japanese word and an English word are interchangeable in exactly the same sense.
Vocabulary and practice is limited, so more practice is needed in addition to textbook practice.
Recommendations and Notes
Let me now summarise some of the recommendations and notes for GENKI below.
Recommendations
- English description.
- Grammar and reading and writing practice can be done using only textbooks.
- Suitable for self-study.
- Expression notes and culture notes are useful.
Notes
- English can be a barrier to learning.
- Limited vocabulary and practice.
- It takes time to get used to the Japanese language because there is little input from it.
- Few example sentences.
Speaking from my experience of actually teaching GENKI at a Japanese language school in Australia, many students still tried to rely on English.
Students were speaking English to each other and to their teachers. This may reduce the stress of studying, but it does not provide practice in speaking Japanese.
Also, because the grammar explanations are written in the textbook, some students would read the explanations without listening to the teacher. (None of my students were like that because they were all good students)
Suppose a student who has learnt the English translation literally thinks that よろしくおねがいします [yoroshiku onegaishimasu] = ‘Nice to meet you’. The teacher might say to the student, しゅくだいをしてくださいね。よろしくおねがいします。(Please do your homework).
In this case, よろしくおねがいします is ‘please’, not ‘nice to meet you’, but the student may not understand the meaning and may be confused. English translations of words are useful, but can sometimes be a source of misunderstanding.
To find out more about the GENKI textbooks, please visit the following pages.

Summary
Every textbook has its good and bad points. It is the job of the Japanese language teacher to make up for the bad parts of the textbook and teach in an easy-to-understand way.
So I believe that every textbook is worth using.
In particular, the two books introduced here are typical textbooks for the direct method (teaching Japanese in Japanese) and the indirect method (teaching Japanese in another language), so I think it depends on the individual which is more suitable for both Japanese language teachers and Japanese language learners.
To sum up in a few words, Minna no Nihongo is for those who study with a Japanese teacher, while GENKI is for those who study on their own.
If someone wants to study Japanese in the future but is unsure which textbook is better, they should choose a textbook by clarifying whether they want someone to teach them or whether they want to study on their own.
Again, Minna no Nihongo and GENKI are both good textbooks!
I hope this article will help you all to choose the right textbook for you.
Thank you for reading!
See you soon!
And if you like, you can read our article on the Japanese language below!











And be sure to take a look at the resources and practices on our Bookshelf page!
日本語の記事

みなさん、こんにちは!
今週から日本語初級者向けの文法のレッスンが始まりました!
上の写真にも載せている『げんき1』の教科書の内容に合わせて文法解説をしていく予定です。1レッスンにつき1文法を基本に説明するつもりです。オリジナルの練習問題やクイズ、宿題なども用意しているので、ぜひチェックしてみてください!
各課のまとめの練習は文法練習のページをご活用ください!


レッスンは日本語を勉強するみなさんだけではなく、日本語の先生方の参考にしていただいてもいいです。練習問題や宿題などは、適宜修正するなどしてクラスでの追加練習などにご活用ください。
さて、レッスンの紹介はこれくらいにして、本題に移りましょう。
今回のブログのテーマは、写真を見てお分かりの通り初級者向けの日本語の教科書についてです。
具体的には、『みんなの日本語』と『げんき』について特徴や良い点をいろいろ紹介したいと思います。何故この二冊なのかと言うと、この二冊がたぶん一番人気で、世界中で多くの学習者に勉強されているからです。
私が働いていた学校では『げんき』を教えていました。学生の要望によっては『みんなの日本語』を教えることもありました。私がレッスンの教科書に『げんき』を採用したのも、学校で使っていたからです。
この二冊の教科書はどちらもとても良い教科書で、それぞれ特長があります。以下で紹介するポイントを参考にして、どちらの教科書の方が向いているのか判断してもらえたらと思います。
みんなの日本語
『みんなの日本語』は、初級と中級があります。初級と中級の教科書はどちらもIとIIに分かれています。初級のIとIIが終わると、日本語能力試験 (JLPT) のN4くらいです。
まずは、『みんなの日本語』の特徴から見ていきましょう!
みんなの日本語の特徴
- 全部日本語で書かれている。(ローマ字はない)
- 翻訳と文法説明は別冊の『みんなの日本語翻訳・文法解説』(各国語版あり)にある。
- 教科書の中の例文と練習問題が豊富。
- 『げんき』より語彙が多い。
- ワークブックがたくさんある。
簡単に要点をまとめると、以上の通りです。
教科書が全文日本語で書かれているのと、文法説明が教科書に無いことから、自習よりもクラスで先生が教える教科書に向いています。
最初からひらがなにローマ字がないので、学習者は最低限ひらがなとカタカナを覚えていないと教科書が読めません。個人的には、全く日本語を勉強したことがない人が独学で始めるのには向かない教科書だと思います。日本語の先生の助けがあって本領を発揮する教科書です。
どうしても『みんなの日本語』で勉強を始めたい人は、別売りの『みんなの日本語翻訳・文法解説』を買うことをお勧めします。
語彙がたくさんあるのは勉強する上で大変かもしれませんが、実用的です。練習やワークブックもたくさんあるので、総合的に日本語を勉強できます。
また、日本語を日本語だけで勉強することになるので、その分日本語のインプットが増えて日本語に早く慣れることが出来ると思います。
おすすめポイントと注意点
それで、結局良いの?悪いの?と思っている方のために、おすすめポイントと注意点を以下にまとめますね。
おすすめポイント
- 日本語に早く慣れることが出来る。
- たくさん練習出来る。
- たくさん実用的な語彙を学べる。
- 総合的に日本語を勉強出来る。
注意点
- ひらがなとカタカナが読めないと難しい。
- 自習よりも先生に教えてもらうのに向いている。
- 語彙が多いので覚えるのが大変。
- 何冊も本を買う必要がある。
ちなみに、『みんなの日本語』では動詞変化を覚えるのにです・ますの形(ます形/ますフォーム)を使います。これにも良し悪しがあります。
日本語学習者は、誰に話しても失礼にならないようにまずはます形を覚えて使います。なので、ます形で動詞を覚えておくのは便利です。
ただ、日本語は動詞や形容詞に活用があって、必要に応じて形を変えなければいけません。私見ですが、動詞の活用をます形からするのは手間な気がします。私のクラスに『みんなの日本語』で勉強した学生がいましたが、ます形から辞書形(辞書に出ている動詞の原形)に戻すのが苦手でした。(もちろん個人差はあると思います)
余談ですが、『みんなの日本語』は教科書の中に文法の説明や紹介がなくて例文だけなので、『げんき』を教えるのに慣れていた私にはとても教えにくかったです。日本語の先生方は、どちらの方が教えやすいですか。
『みんなの日本語』の教科書についてもっと知りたい方は、以下のページをご覧ください。

げんき
『げんき』は1と2がありますが、どちらも初級文法です。中級はありません。『げんき2』が終わると日本語能力試験 (JLPT) のN4くらいです。
このサイトの日本語のレッスンはほぼ『げんき1』と『げんき2』の文法で書かれているので、JLPT N4に合格した人なら読めると思います。(もちろん、知らない単語などは辞書で調べる必要があります)
それでは、『げんき』の教科書の特徴から見ていきましょう!
げんきの特徴
- 文法説明と単語の意味が英語で書かれている。
- 表現ノートやカルチャーノートで使える表現や日本文化について説明がある。
- 第一課と第二課はローマ字がある。
- 『みんなの日本語』より語彙が少ない。
- 読み書きの練習がある。
『げんき』の特徴は、何と言っても英語で書かれていることです。当然英語のネイティブスピーカーにとっては勉強しやすい教科書です。
文法説明と単語の意味が全て英語で書いてあるので、独学でも勉強できます。学校で教える場合には、学生が予習や復習で文法説明を確認できるので便利です。
英語で説明が書いてあるのでとっつきやすいですが、その分英語の訳語に惑わされることがあります。どの言語も別の言語に完璧に翻訳することは不可能なので、日本語の単語と英語の単語を全く同じ意味で交換可能と考えるのは良くないです。
語彙や練習が少ないので、教科書の練習以外にも練習を増やす必要があります。
おすすめポイントと注意点
それでは、以下に『げんき』のおすすめポイントと注意点をまとめてみます。
おすすめポイント
- 英語の説明がある。
- 教科書だけで文法と読み書きの練習が出来る。
- 自習に向いている。
- 表現ノートやカルチャーノートが便利。
注意点
- 英語が学習の妨げになることがある。
- 語彙と練習の量が少ない。
- 日本語のインプットが少ないので、日本語に慣れるのに時間がかかる。
- 例文が少ない。
オーストラリアの日本語学校で『げんき』を実際に教えていた経験から言うと、やはり英語に頼ろうとする学生が多かったです。学生同士で英語で会話したり、先生にも英語で話し掛けたりしていました。それだと勉強のストレスは少ないかもしれませんが、日本語を話す練習になりません。
あと、文法説明が教科書に書いてあるので、先生の話を聞かないで説明を読む学生もいると思います。(私の学生はみんないい学生だったのでそんな人はいませんでした)
英訳をそのまま覚えた学生が、「よろしくお願いします」= ‘Nice to meet you’ だと思って、「宿題をしてくださいね。よろしくお願いします」のような事を言うと「?」となったりとかもあるかもしれません。単語の英訳は便利ですが、時々誤解の元になります。
『げんき』の教科書についてもっと知りたい方は、以下のページをご覧ください。

まとめ
どんな教科書にも良いところと良くないところがあります。教科書の良くないところを上手く補って分かりやすく教えるのが、日本語教師の仕事です。
なので、私はどの教科書も使いようだと思っています。特に、今回紹介した二冊は日本語を日本語で教える直接法と、日本語を別の言語で教える間接法の典型的な教科書なので、日本語教師にとっても日本語学習者にとっても向き不向きがあると思います。
最後に一言でまとめると、『みんなの日本語』は日本語の先生と勉強する人向けで、『げんき』は独学で勉強する人向けです。
もしこれから日本語を勉強したいけれどどちらの教科書が良いか分からないと悩んでいる人がいたら、誰かに教えてもらうのか、自分で勉強するのかを明確にして教科書を選ぶといいと思います。
繰り返しますが、『みんなの日本語』も『げんき』もどちらもいい教科書ですよ!
みなさんが自分に合った教科書を選ぶのにこの記事が少しでも役に立ってくれることを願います。
最後までお読みくださり、ありがとうございます!
それでは、また!
よかったら以下の日本語に関する記事もお読みください!











本棚のページにある資料と練習もぜひ見てみてください!



